Blog

5
May 2010

Your Guide to Legal Translation

How To Find A Law-Abiding Translator

Legal Translation requires precision – as in all translations – but also particular care in the use of terminology. Translating a legal document means conveying the legal system of the source language in the target one so that it is understood by someone who may be familiar with another legal system. And, of course, since a culture is reflected in its legal system, any differences among countries in those legal systems imply differences in terminology; highlighting the need for adaptation and care to acquire the desired accuracy.

A legal translator should always bear in mind the background of the text he/she has to translate and the culture in which it has to be transposed into. No ambiguity is permitted; a wrong legal translation can result in more than an undue delay, unexpected cost or confusion. Really, nobody is likely to sign a contract without having understood each and every term of it! Reaching a mutual agreement can depend entirely on the translation provided. This is why legal translation is challenging – the translator has to overcome terminology, stylistic and cultural issues.

So, never assign a translation to a non-professional translator. A legal translation has to be handled by a well-experienced translator specialising in the field of law. This great deal of experience, the knowledge of legal theory and terminology, as well as the understanding of cultural differences, are all essential ingredients in the recipe for success. Furthermore, our translators are fully aware of the common and civil laws that are used throughout the world. You can be confident that when asking for our service your legal document, certificate or contract won’t get lost in translation.

Let’s not forget the high importance of confidentiality peculiar to legal documents. For a legal translation, privacy guidelines have to be observed. More than being law experts, our translators understand and acknowledge the extreme secrecy of such papers – they are law-abiding translators!

We offer high-quality legal translation and you can be ensured that the most appropriate translator will be chosen to handle your translation. You will always be provided with a reliable and accurate translation at the time of your choice.

Here are some of the documents we can translate, as this is not an all-inclusive list please do not hesitate to contact us for any enquiry:

  • Legal document translation for all languages
  •  Technical documents to support litigation
  • Legal certifications
  • Contracts
  • Registration documents
  • Licenses
  • Depositions
  • Birth certificates, marriage certificates
  • Diplomas
  • Legal correspondence
  • Evidentiary documents
  • Patents

Sorry no comment yet.

LEAVE A COMMENT

Your email address will not be published. Required fields are marked *

In-House Language Training

Why in-house language training? Why not just go to

Legal Translation Service Guide

Legal Translation Service – Things You Need

Legal Translation in Dubai – How To Choose

Legal Translation in Dubai Luckily, you can find m

Translate Your Move – A Guide

Translate Your Move Working For All Your Legal and

What To Do When Selling Property Abroad

Selling Property Abroad Selling property abroad wi

Have you suffered a personal injury? Your 10 Step Guide

Slipped on a squashed tomato in the supermarket? T

Surviving Culture Shock

Whether you’re a seasoned traveller or a first-t

The perfect location: translation agency in Zürich

Zürich: A Multikulti Hub in the Heart of Europe.

Sports Translations

Over the past two weeks we’ve playing around

Guide Dog Training Interpreters

Last month we sent one of our English<>Spani

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. Cookie Policy

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close