Blog

7
Oct 2009

Legal Translation Company

– Which should I choose?

There are many standards you can use to gauge a legal translation company. The first and most common one is the number of native speakers as part of their staff. Some providers take pride in the fact that 90 to 100% of their staff are native experts. But check some customer reviews to know whether or not they currently hold that composition of staff.

It does happen that staff leave translation services every now and then. And it’s an industry standard that they will deploy staff with three to five years of impressive track records to cater for your assignment. However, sometimes being a native speaker alone does not suffice in working for a legal translation company – especially when it comes to translation of legal documents for Buying Properties Abroad.

More importantly, your potential translation service provider should have staff/professionals that specialise in the area your documents belong to. For instance, a professional dealing successfully with patents may not have sufficient experience in litigation genre. That’s because the company he worked for used him for solely that field.

So DO NOT jump for a legal translation company just because they have native speaking staff. Legal translation is much more about knowing legal implications than being a master about native flow of language. Always consider sneak-previewing their inner profiles. You can’t afford to put your crucial documents in the wrong hands!

Today, many translation service providers are taking advantage of a worldwide network of translators. So, even a small firm can have the muscles of a big organisation. But you must understand the fact that the muscle or ability of a language translation firm is not in its number of staff or size of office.

Intellectual services are always a question of brainwork. Even one person turns out to be a ‘one man army’ when it comes to brainwork. So try to know whether the legal translation company has staff specialising in that niche in particular. Another sign of a good translation company is that, they won’t stop until you’re satisfied. Some companies would strive to do anything to ensure you are satisfied. And that’s where you get the best value for your money.

If you need translations services for corporate documents, you could always find companies specialising in corporate document translations. And since it’s corporate issues you’re dealing with, it’s even more important that you put your assignment in the right hands. Today, there are plenty of companies with 10 to 15 years of experience in translation and documentation of corporate papers.

Sorry no comment yet.

LEAVE A COMMENT

Your email address will not be published. Required fields are marked *

In-House Language Training

Why in-house language training? Why not just go to

Legal Translation Service Guide

Legal Translation Service – Things You Need

Legal Translation in Dubai – How To Choose

Legal Translation in Dubai Luckily, you can find m

Translate Your Move – A Guide

Translate Your Move Working For All Your Legal and

What To Do When Selling Property Abroad

Selling Property Abroad Selling property abroad wi

Have you suffered a personal injury? Your 10 Step Guide

Slipped on a squashed tomato in the supermarket? T

Surviving Culture Shock

Whether you’re a seasoned traveller or a first-t

The perfect location: translation agency in Zürich

Zürich: A Multikulti Hub in the Heart of Europe.

Sports Translations

Over the past two weeks we’ve playing around

Guide Dog Training Interpreters

Last month we sent one of our English<>Spani

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. Cookie Policy

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close