Blog

21
Aug 2009

Legal English Translation – what to expect?

When you’re in need of legal English translation services, you can find many services out there. Typically, people need such services regarding commercial contracts or various legal documents. But when a language is translated into English legal jargon – this calls for a great amount of skill.

And face it – when it comes to translation of legal terms, you can’t do without absolute accuracy, as so much depends on every word and phrase in particular.

When you need to get legal terms translated in English, you can’t afford to work with amateurs. In addition, your legal documents are too important to rest in the hands of people with insufficient experience. When you’re paying for the legal translation, you deserve specialised services from seasoned professionals who have been doing it for years.

So, turn to an agency or company that indeed understands the fact that contracts, briefs or prenuptial agreements can mean life or death to your business. In the same way, you should choose a company that has a deep-rooted understanding on summonses or litigation documents. A lot of companies may not have substantial experience in evidentiary tapes – so be sure about these things! Your perfectionist attitude will pay you back in the long run.

Another thing you should look into is the GOODWILL of the company. Any legal English translation company offering you legal assistance (even when it is about a legal translation service) must have some essential professional attributes. The key attributes your legal translator should have are: confidentiality, accuracy and orientation to details and deadlines.

Actually, you should hire a firm or service who specialises in Legal Terminoloy Translation or legal interpreting – not just general translation services! Another good parameter to judge as service for legal English translation is having a look at the background or track records of their CEO. See if he or she has a specialised blog dedicated to a special niche.

Talented translation services almost always have CEOs who have extensive experience in interpreting hundreds (if not thousands) of depositions. Even better, if you’re able to find a translation service that specialises particularly in the area you need the translation on.

Areas typically covered –

  • Arbitration
  • Corporate bylaws
  • Estate plan, wills or trusts
  • Family commandments
  • Immigration regulations
  • International rulings
  • Insurance laws
  • Labor & employment laws
  • Legal actions
  • Real estate decrees
  • Tax laws
  • Workers compensation policies

So be sure to buy the best your money can buy!

Sorry no comment yet.

LEAVE A COMMENT

Your email address will not be published. Required fields are marked *

In-House Language Training

Why in-house language training? Why not just go to

Legal Translation Service Guide

Legal Translation Service – Things You Need

Legal Translation in Dubai – How To Choose

Legal Translation in Dubai Luckily, you can find m

Translate Your Move – A Guide

Translate Your Move Working For All Your Legal and

What To Do When Selling Property Abroad

Selling Property Abroad Selling property abroad wi

Have you suffered a personal injury? Your 10 Step Guide

Slipped on a squashed tomato in the supermarket? T

Surviving Culture Shock

Whether you’re a seasoned traveller or a first-t

The perfect location: translation agency in Zürich

Zürich: A Multikulti Hub in the Heart of Europe.

Sports Translations

Over the past two weeks we’ve playing around

Guide Dog Training Interpreters

Last month we sent one of our English<>Spani

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. Cookie Policy

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close